Корректорские знаки: примеры и описание. Знаки корректуры и правила их применения Группы корректурных знаков

1) Знаки выброски, вставки и отмены правки: одну букву | , слово или строку- ; абзац; вставить; отменить правку……… ;

2) Знак замены букв: заменить строчную прописной – ; прописную строчной –;

3) Знаки перемены мест: поменять местами рядом стоящие буквы или слова – ; буквы, слова или абзацы, расположение на расстоянии в пределах одной страницы –; (при необходимости поменять местами несколько слов возможен такой вариант:

«первым,

как

всегда,

пришел

он»

4) Знаки интервалов и абзацных отступов: начать с абзаца – ; уничтожить интервал –; набрать с интервалом –; уничтожить абзац –; выключить в красную строку –; обозначить конец материала –; поставить дефис –, тире –- ;

Знаки шрифтовых выделений: набрать в разрядку – _ _ _, курсивом –; полужирным –____ ; жирным═══ ; прямым –; курсивом полужирным –; и т.п. (эти знаки выносятся на поляи обводятся кружком).

Для наглядности ниже приводится отрывок публицистического текста, исправленного с помощью вышеприведенных знаков.

Билет 28. Работа редактора над композицией (логографом) текста.

Работа редактора над композицией произведения

Слово композиция (лат. сompositio – составление, сочинение, соединение, упорядочение) – литературоведческий термин, обозначающий такое построение литературного произведения, которое объединяет все его части в единое целое и способствует воспроизведению целостной картины мира с той точки зрения, с которой воспринимает и оценивает её автор.

Композиция – структура литературного произведения (и художественного, и нехудожественного), расположение его частей и их связь между собой, обусловленная идейным замыслом автора, назначением произведения и его содержанием.

Композиционное построение рукописи определяется её содержанием, объемом, видом текста, политическим, научным, культурным уровнем читателей, для которых данное произведение предназначено. Композиция относится к понятию формы произведения и вместе с жанром, стилем и системой образов составляет её, но при этом композиция связана через основные образы и с содержанием произведения, поэтому построение произведения определяется общими законами композиции.

Правила построения композиции произведения: последовательность частей должна быть мотивирована; части должны быть соразмерными; приёмы композиции должны определяться содержанием и характером произведения.

Требования редактора к построению произведения : композиционная полнота, необходимость каждой части, единство всех частей рукописи.

Различают композицию художественного и нехудожественного произведения. Композиция художественного произведения имеет в своей основе сюжет и поэтический образ, то есть в её основе лежат образные приёмы изложения, воздействующие на эмоциональную природу человека.

Композиция нехудожественного произведения строится по законам плана, в ней используются научные и публицистические приёмы изложения, основанные на законах логики и воздействующие на рациональную сторону человеческого сознания. Образность, разумеется, может встречаться и в научном, и в публицистическом произведении, но тогда мы имеем дело с единичным случаем использования образа (сравнение запаха озона с запахом арбуза или процесса решения дифференциального уравнения со штопаньем дыр), а не со сплошной образностью как в художественной литературе.

Анализ редактором композиции художественного произведения. Работа редактора начинается с анализа плана рукописи и состоит из двух этапов – составления плана предложенной ему рукописи и создания плана, включающего рекомендации редактора по композиционному изменению рукописи.

Техника составления плана заключается в членении текста на части и озаглавливании этих частей. Редактор как бы идет за автором, пытается восстановить его план, следит за развитием образов и мысли художественного произведения. Редактор должен помнить, что в художественной литературе следование поэтапному логическому плану вовсе не обязательно, иногда в нарушении логики развития сюжета надо видеть не композиционный недочет, а особый приём композиционного построения произведения, рассчитанный на повышение его эмоционального воздействия. Поэтому при редактировании композиции художественного произведения от редактора требуется большая внимательность и осторожность. Редактор должен постараться понять замысел автора и не нарушить его.

Оценка приёмов композиции рукописи также входит в задачи редактора. Многообразие приёмов композиции, с помощью которых достигается целостность литературного произведения, безгранична. Каждый художественный жанр располагает своей системой композиционных приёмов, приёмов организации материала. При анализе художественного текста редактору следует рассмотреть мотивировку использования каждого приёма с точки зрения композиции, которая должна быть поддержана содержанием и образной структурой текста. Авторские просчеты в композиции художественного произведения часто объясняются тем, что приёмы композиции не связаны с содержанием материала или их связь недостаточно последовательна. В этих случаях редактор должен вмешаться, но исправления в текст вносить только с согласия автора и в художественных произведениях – только рукой самого автора.

Работа редактора над композицией нехудожественного (то есть научного или публицистического произведения ) начинается с тех же действий, что и в художественном произведении. Редактор начинает с выделения частей текста, более крупных, чем абзац. Части должны выделяться очень внимательно, а не механически, обычно в большом произведении они представляют собой сложную систему. В условиях газеты в качестве структурных элементов рукописи могут выступать статьи, объединенные единым названием рубрик, части статей с подзаголовками. Даже если материал мал, структура его не имеет никаких технических приёмов деления, она должна быть изучена.

Редактор должен также обратить внимание на точность расположения частей , так как она помогает повысить информативность, увеличить познавательную ценность материала, его эмоциональное воздействие, упрощает работу над переходами от одной мысли к другой.

После выделения частей редактор составляет план нехудожественного произведения и в дальнейшем работает над ним. В его задачи входит также сравнение составленного плана с оглавлением рукописи. В небольших работах это сделать довольно легко благодаря простой системе построения рукописи. В больших произведениях это сложнее, так как там присутствует сложная структура построения, включающая в себя части, разделы, главы, параграфы, пункты и абзацы соответственно.

Вся система заголовков в произведении называется рубрикацией (от лат. слова «ruber» – красный, так же как «красная строка» в русском). В дальнейшем редактор работает над рубрикацией рукописи. Сначала редактор должен решить, насколько соответствует рубрикация рукописи замыслу автора, высказанному им в проспекте первоначально, как соотносятся между собой отдельные рубрики, то есть части текста, выдержано ли сочинение и соподчинение заголовков разных рубрик. Автор в процессе написания работы может отойти от первоначального плана рукописи. Если он сделал это по объективным причинам, то редактор должен с ним согласиться.

Объективными причинами для изменения первоначального плана рукописи редактор может считать: изменение значения отдельных композиционных частей произведения в результате разработки темы; появление нового материала, которым ранее автор не располагал; перегруппировка материала в процессе работы над темой. Редактор должен разобраться во всех отступлениях от плана-проспекта рукописи и в случае оправданности внести их в оглавление и рубрикацию, чтобы иметь возможность работать далее над рубрикацией нехудожественного произведения.

Работа над рубрикацией нехудожественного произведения есть своеобразная разновидность мыслительной операции деления. Редактор должен помнить, что чем четче рубрикация рукописи, чем более мелкие структурные составляющие входят в неё, тем она будет популярнее и доступнее для читателя.

1. на протяжении всего текста рукописи все его рубрики должны быть связаны с главной, заявленной как основная тема произведения (то есть логически на протяжении всего процесса деления должно выдерживаться одно основание);

2. в рукописи не должно содержаться повторов и одинаковых рубрик (то есть члены деления должны исключать один другого);

3. все рубрики вместе должны исчерпывать объем темы главной, объединяющей их рубрики, не быть меньше или больше её по объему (то есть все рубрики вместе должны исчерпывать тему главной, объединяющей их рубрики).

При редакторском анализе рубрикации нехудожественного произведения надо четко представлять себе тот универсальный логический класс, который охватывает вся совокупность предметов и явлений данной темы. Сопоставляя это содержание с содержанием рубрик, редактор может установить правильное соотношение между понятиями в данной области. Редактор должен также обратить внимание на то, как выполняется требование идентичности рубрикации – правильность структуры, взаимоподчинение частей, так как нечеткость рубрикации – сигнал о непорядке в изложении материала.

Рассмотрев рубрикацию, редактор должен перейти к рассмотрению построения каждой структурной единицы композиции, а чтобы иметь возможность это сделать, редактор сопоставляет содержание каждого раздела с рабочим оглавлением рукописи. В рабочее оглавление вносят все заголовки – от самого крупного до самого мелкого – рукописи с сохранением той последовательности и формулировки, в которых они даны в рукописи. Заголовки в рабочем оглавлении располагаются «лесенкой»:

Параграф

Основные ошибки в построении каждой структурной единицы композиции могут заключаться в следующем:

1. отходе в сторону от темы;

2. слабой связи одной мысли с другой (в данном случае редактор должен восстановить внутренние логические связи, сделать их очевидными для читателей, а не только для автора; одним из часто употребляемых приёмов восстановления связи между частями рукописи является использование служебных слов, союзов, вводных слов и предложений);

3. бессистемном изложении материала;

4. повторении мыслей, формулировок, цитат (при малом объеме редактору нетрудно это заметить, при большом – он может прибегнуть к предметно-проверочному приёму просмотра материала);

5. противоречиях, неправильных методах классификации (это связано с различными логическими отношениями, которые могут существовать между двумя классами явлений или понятий: равнозначность (А.С.Пушкин – автор «Евгения Онегина); перекрещивание (студент – отличник); подчинения (СМИ – периодическая печать); исключения (учебник – сказка));

6. логических погрешностях в определении (работа над определениями будет рассмотрена ниже, кроме этого, редактор может отыскать определение в словаре);

7. неудачной разбивке на абзацы (об этом также будет сказано ниже).

Подавляющее большинство нехудожественных материалов имеют три основные части : введение, основную часть, заключение. В небольших произведениях вводная часть и заключение иногда формально не выражены, но все же имеются.

Содержанием введения является формулировка темы, мотивировка выбора, подробное объяснение и толкование её, показ результатов исследования темы другими специалистами (обзор литературы по теме), перечисление использованных источников, обоснование актуальности, новизны, практической ценности темы, определение основных аспектов и структуры рассмотрения темы в дальнейшей работе. Выбор типа вступления зависит во многом от жанра, тематики работы, а также от творческой индивидуальности автора.

Содержание основной части произведения – изложение сути вопроса, доказательство авторской мысли при помощи системы утверждений и доводов – может быть очень сложным по структуре. Оно может быть построено от общего к частному (аналитический способ построения), от частного к общему (синтетический). Синтетический способ чаще применяют в литературе для массового читателя. В работе над основной частью произведения редактор может посоветовать автору наиболее удачный способ изложения материала.

Заключение – подводит итоги всему сказанному в работе, формулирует выводы, выделяет главные мысли произведения, может (по желанию автора) включать в себя постановку проблем, которые надо исследовать в будущем.

Редактор должен проверить, чтобы введение и заключение в рукописи были тесно связаны с основной частью, естественно вводили читателя в тему (введение) и вытекали в качестве выводов из рассмотренных фактов (заключение). Оба они должны характеризоваться конкретностью и сжатостью изложения и очень небольшим объемом – по правилам риторики, введенным ещё Аристотелем, вступление и заключение вместе не должны превышать одной восьмой от общего объема рукописи (правда, для гуманитарных наук делается исключение – там объем этих частей может доходить до одной четверти общего объема рукописи).

Редактор внимательно изучает также соблюдение автором соразмерности трех основных частей произведения. Наиболее типичные ошибки при этом: растянутое введение или заключение, слишком общий их характер, идейно-тематическая несвязанность с основной частью работы.

Завершает работу редактора над композицией рукописи работа над абзацным выделением . Абзац (от нем. Absatz) – цельная законченная коммуникативная смысловая единица, для выделения в тексте её набирают с новой строки с отступом от левого края. Чаще всего, абзац – сигнал начала новой мысли. С точки зрения композиционного построения абзац является композиционно-смысловой единицей письменной речи.

Для абзаца характерны следующие черты: единая тема, логическая целостность, композиционно-семантическая соотнесенность со всем произведением.

Деление на абзацы происходит по двум причинам :

1. коммуникационно-смысловой , когда автор стремится при помощи абзаца выделить отдельные моменты произведения, наиболее важные эпизоды, границы структурных частей. Эта причина чаще встречается в нехудожественных произведениях, так как главная причина деления на абзацы – необходимость достичь логической целостности;

2. экспрессивно-стилистической , когда автор желает подчеркнуть неожиданность или значительность действия, усилить его воздействие на читателя. Эта причина более характерна для художественных произведений.

Работа редактора над абзацным выделением завершает работу редактора над композицией рукописи.

РЕДАКТИРОВАНИЕ И КОРРЕКТУРА ТЕКСТОВ

Редакторская и корректорская правка – это совокупность всех исправлений и изменений, внесенных в процессе редактирования и корректурной работы в авторский оригинал издания (книги, статьи и т. п.).

:

I . РЕДАКТИРОВАНИЕ ТЕКСТОВ

Редакторская правка предполагает улучшение композиции, стиля, орфографии и пунктуации и т. п. и включает:

– правку-сокращение, предназначенную для сокращения текста до планируемого размера (естественно, с согласия автора и без потерь идейно-содержательного плана);

– правку-обработку, предпринимаемую редактором с целью улучшения композиции, структуры произведения, устранения стилистических, логических и иных ошибок и недочетов;

– правку-переделку, предпринимаемую при необходимости коренного изменения текста.

Виды редактирования , используемые в издательском процессе, – литературное, смысловое, стилистическое, научное и/или специальное, художественное, техническое .

Если Вам нужен грамотный, связный, логичный, правильно структурированный текст – воспользуйтесь услугами: «Литературное редактирование», «Смысловое редактирование», «Стилистическое редактирование», «Научное или специальное редактирование»!

1. Услуга «Литературное редактирование» предполагает исправление лексических, морфологических, синтаксических, стилистических ошибок, при этом осуществляется не только исправление отдельных ошибок, но и переделка целых фрагментов текста, перестройка предложений, удаление излишних повторов, ликвидация двусмысленности и т. п., с тем чтобы форма текста наилучшим образом соответствовала его содержанию. Важной частью работы по редактированию книги является создание (в случае необходимости) справочного аппарата, в том числе предисловия, послесловия, книжной аннотации, комментариев, примечаний, а также различных указателей – предметного, алфавитного, именного, сокращений, оглавления. Наличие указателей в книге свидетельствует о культуре издания.

2. Если Вам нужно улучшить структуру текста, выстроить или перестроить логику изложения, то предлагаем воспользоваться услугой «Смысловое редактирование» . В процессе работы редактор вначале определяет будущую структуру текста и затем выполняет смысловое редактирование, следуя выбранной структуре.

3. Услуга «Стилистическое редактирование» . Этот вид работ предусматривает приведение авторского текста к единому стилю или изменение существующего стиля. При стилистическом редактировании работа ведется именно над стилем текста, в отличие от литературного редактирования, при котором авторский стиль остается без изменений. Все изменения, которые относятся к стилистическим улучшениям, предлагаются в виде примечаний, чтобы Автор мог сам принять окончательное решение!

4. Услуга «Научное или специальное редактирование». Выполняется, когда требуется более тщательное редактирование с точки зрения профессиональных или научных тонкостей, специфики текста. Важными элементами научного редактирования является редактирование таблиц, формул, технических иллюстраций, диаграмм, графиков, правильное, в соответствии с международными и отечественными стандартами, обозначение физических величин, символов и т. п. Особое значение в этом процессе имеет использование в тексте научной документации, информационных изданий, государственных стандартов и других нормативных документов. Особое значение при этом виде работ приобретает создание справочного аппарата издания. Научное или специальное редактирование производится до литературного редактирования или после него, а иногда и в середине этого процесса. Этим видом редактирования занимается научный редактор, работающий в нашем издательстве или приглашенный для выполнения этой работы. Фамилия и инициалы научного и специального редактора обязательно вносятся в выходные сведения книги.

5. Услуга «Художественное редактирование» предусматривает художественное оформление произведения. Форма издания, его внешний вид, привлекательность, удобство и комфортность восприятия составных частей и элементов, в первую очередь, способствуют интересу к произведению, содержание которого еще читателю неизвестно.

Если Вы хотите получить профессионально и эстетически оформленную книгу – предлагаем воспользоваться услугой «Художественное редактирование»!

На этом этапе подготовки издания художественный редактор СОВМЕСТНО С АВТОРОМ и ВЕДУЩИМ РЕДАКТОРОМ решают вопросы, связанные с размещением, характером и количеством иллюстраций, оформлением обложки, титульного листа, форзаца (листа бумаги, помещаемого между переплетом и титульным листом).

Если издание обильно иллюстрировано, требуется разработка проекта оформления. Очень важным при этом является создание стиля оформления, взаимосвязанность его частей. В этом проекте на основании данных о типе издания, жанре издаваемого произведения, читательской аудитории, объеме, тираже и составе иллюстраций разрабатываются решения о способах и формах выполнения иллюстраций, изготовления печатных форм, брошюровочно-переплетных работ. В проект включается подбор материалов для издания (бумаги, картона, тканей и пр.).

Художественный редактор (дизайнер, графический дизайнер) создает проект оформления и организует его согласование с другими специалистами издательства. Производит редактирование иллюстраций и выполняет некоторые виды оформительских работ самостоятельно. Работает в непосредственном контакте с техническим редактором.

6. Услуга «Техническое редактирование».

Техническое редактирование, как правило, является завершающим этапом в подготовке макета.

Если Вы хотите быть уверенными, что макет издания не содержит структурных и технических ошибок, – воспользуйтесь услугой «Техническое редактирование»!

Выбор формата зависит от вида издания, функционального назначения книги. Сборник стихов, учебник, научная монография, сувенирное издание, географический атлас или альбом репродукций из художественной галереи, безусловно, должны иметь разный формат. Большое значение имеют технологические возможности типографии и удобная для восприятия длина строки

Выбор шрифта также связан с назначением книги, соответствием его содержанию, эстетическими и гигиеническими требованиями. Наряду с выбором гарнитуры, зависящей от жанра и стиля произведения, важен подбор кегля. Для комфортности чтения предпочтительными являются кегли не менее 9-го и не более 14-го, а длина строки – 50-55 знаков. Имеет значение также нормальная расстановка знаков и слов в строке, нормальные (не слишком узкие, но и не разреженные) пробелы между знаками и между словами.

Важен выбор способа набора текста : соблюдение графической полноты строк или иное, применение переносов, создание равенства междусловных пробелов, одноколонный и многоколонный набор.

В ходе выполнения этого вида редакторских услуг проводится работа по созданию и размещению текстов, располагаемых на обложке, форзаце, суперобложке, титульном листе, подрисуночных подписей, колонтитулов, оглавления.

Техническое редактирование осуществляется одновременно или параллельно с художественным редактированием.

7. Редактирование обычных текстов.
После нашей редактуры ваш текст безупречно передаст мысль автора, а также будет грамотным с точки зрения русского языка.

II . РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДНЫХ ТЕКСТОВ

1. Адаптация переводов.

Мы проводим литературную адаптацию переводов с любых языков и обеспечиваем адаптацию текстов к современной российской действительности!

Перевод должен читаться как текст, написанный по-русски. Но в любом случае остается некоторое количество непереводимых единиц (слов, фразеологизмов, а иногда и целых фраз), то есть таких, для которых в русском языке эквивалента нет. Выйти из положения можно по-разному.

При свободном переводе общественные или культурные реалии в исходном тексте заменяются соответствующими реалиями в переводе. В результате этого предметы, факты и события, упоминаемые в переводном тексте, становятся понятны российской аудитории. Слово или выражение, отсутствующее в русском языке, можно заимствовать из языка-источника без изменений.

Еще один путь – калькировать непереводимое слово, то есть перевести по отдельности его значимые части. Иногда можно прибегнуть к описательному переводу и заменить одно слово исходного текста группой слов или целой фразой на языке перевода.

Кроме того, непонятные российскому читателю реалии могут быть истолкованы в примечаниях. Также в них может быть объяснена игра слов.

Если переводится юридический документ (например, договор), крайне важно обеспечить адекватный перевод всех используемых терминов. Только в этом случае можно рассчитывать на то, что документ будет признан в другой стране действительным.

Адаптация переводов может потребоваться в разных ситуациях – при пересказе серьезного художественного произведения для детей или специального текста для неспециалистов. Но всегда при адаптации нужно решить две задачи: во-первых, не отступить от оригинала, сохранив его содержание и стиль, а во-вторых, сделать переводной текст по-настоящему доступным для русского читателя.

2. Рерайт текстов.

Если Вы хотите, чтобы переводной текст был грамотным и читался легко, – воспользуйтесь услугами редактора-рерайтера!

Рерайт, или рерайтинг (англ . rewriting – переписывание), – это серьезное изменение исходного текста. В процессе рерайта редактор переписывает исходный текст, сохраняя его смысл. Чаще всего рерайт используется при подготовке регулярно повторяющихся документов, таких как годовые отчеты и справки о деятельности компании.

Основная задача рерайтера – создать уникальный текст на основе имеющихся материалов. Прежде всего, речь идет о лексическом изменении исходного текста. Однако рерайтинг не сводится только к простому пересказу текста, замене отдельных слов синонимами или перестановке абзацев. Чаще всего происходит упрощение исходной статьи за счет исключения из нее элементов (слов, словосочетаний, предложений), не несущих смысловой нагрузки. Полученный в результате рерайта документ обычно меньше по объему, чем документ исходный. При этом соответствие содержанию оригинала, безусловно, сохраняется.

В ходе рерайта редактор опирается на главные идеи и опорные слова изначального текста. Изложение информации становится более четким, логичным и кратким. С этой точки зрения рерайтинг в чем-то близок к реферированию.

Можно сказать, что рерайтинг помогает читателю не утонуть в море информации.

Вместе с тем исходный материал может быть дополнен комментариями экспертов (они выносятся в отдельную часть текста). Если рерайтер является специалистом в той области, к которой относится редактируемый текст, он может добавить свой собственный комментарий.

Важно, чтобы полученный в результате рерайтинга текст был действительно новым (и воспринимался как новый не только читателями, но и поисковыми системами Интернета).

Редактор-рерайтер выполняет данное ему техническое задание, сохраняя тематику документа, выдерживая стиль, укладываясь в предписанный объем.

Особенно важную роль играет рерайтинг в наполнении интернет-сайта – ведь каждый сайт должен содержать уникальный контент (в первую очередь, это касается новостных блогов). Также рерайтинг незаменим при проведении рекламных кампаний (когда на различных сайтах одна и та же рекламная статья размещается в нескольких вариантах).

III . КОРРЕКТУРА ТЕКСТОВ

Корректура (от лат. сorrektura – исправление, улучшение) – стадия производственного процесса издания книг, газет, журналов и других печатных материалов, на которой устраняются различные ошибки и недостатки, допущенные при редактировании и наборе.

Корректура – важный издательский процесс, призванный устранить ошибки, описки, опечатки и другие недостатки, снижающие восприятие текста в готовом, вышедшем в свет издании.

Работа по корректуре одного и того же произведения производится в несколько этапов: вначале над рукописью, затем, после набора текста, над корректурными оттисками и, наконец, после печати – с целью выявить и по возможности устранить ошибки перед выпуском книги в свет.

Корректорская правка по характеру и способам ее исполнения делится:

– правку-вычитку, во время которой путем внимательного чтения исправляются технические погрешности;

– правку-сверку для проверки исправлений в сверстанных листах, производимую путем как сквозного чтения корректурных оттисков, так и построчной читки;

– правку-подчитку, выполняемую двумя корректорами, один из которых читает вслух текст оригинала, а другой следит за исправлениями и сообщает о каждом из них второму корректору с целью устранения пропусков в правке и несоответствий с оригиналом;

– сводку, производимую в типографии с целью сведения всех видов правок и контроля за правильностью строк, полос, печатных листов в целом, калек.

При внесении корректурной правки всех видов используются корректурные знаки (знаки разметки оригиналов) в соответствии с действующим стандартом – «ГОСТ 7.62-90. Знаки для разметки оригиналов и исправления корректурных и пробных оттисков. Общие требования».

Существуют различные типы корректурных знаков – знаки замены (букв, слов, строк), вставки, выкидки, перестановки, знаки перестановки элементов набора, знаки увеличения, уменьшения, введения, выравнивания и уничтожения пробелов, знаки шрифтовых выделений и изменений, знаки отмены сделанных исправлений.

1. Услуга «Корректорская правка в MS Word».

Если Вы хотите быть уверенными, что оригинальные тексты не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Корректорская правка в MS Word»!

«Корректорская правка в MS Word» проводится в режиме рецензирования – у Вас есть возможность видеть все исправления, которые корректор внес в исходный текст.

2. Услуга «Корректорская правка в PDF».

Если Вы хотите быть уверенными, что сверстанные тексты не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Корректорская правка в PDF»!

«Корректорская правка в PDF» выполняется в виде комментариев к тексту.

После получения файла от корректора Вам необходимо самостоятельно внести все изменения в макет.

Чтобы быть на 100% уверенным, что вся правка внесена, мы рекомендуем воспользоваться услугой «Финальная вычитка» .

3. Услуга «Финальная вычитка, сверка».

Если Вы планируете переносить правку корректора в верстку – воспользуйтесь услугой «Финальная вычитка»!

Финальная вычитка, сверка – это заключительный этап работы над текстом. Как правило, финальная сверка обязательна для документов, которые будут отданы в печать.

Она позволит избежать ошибок, которые могут возникнуть в процессе работы дизайнера или верстальщика.

Финальная вычитка проводится для документов, которые были предварительно откорректированы в нашем Издательстве.

4. Услуга «Одинарная корректорская правка».

Если Вы хотите быть уверенными, что тексты не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Одинарная корректорская правка»!

«Одинарная корректорская правка» – это самый быстрый вид правки, после одинарной правки тексты на 90-95% будут очищены от ошибок.

5. Услуга «Двойная корректорская правка».

Если Вы хотите быть уверенными, что тексты не содержат ошибок, – воспользуйтесь услугой «Двойная корректорская правка» !

«Двойная корректорская правка» – это золотой стандарт корректорской правки. Ваш текст будет вычитан двумя корректорами. После двойной корректорской правки текст на 98% будет очищен от ошибок.

При заказе услуги «Редактирование» услуга «Корректорская правка» выполняется бесплатно!

Если Вы хотите, чтобы ваша книга была высокого качества, то услуги корректора – это то, что Вам нужно!

Наши корректоры и редакторы – профессионалы своего дела – выполнят работу качественно и в срок!

IV . ФАКТЧЕКИНГ, ПРОВЕРКА ФАКТОВ

Если в ваших текстах содержится много фактов и Вы хотите быть уверенными в их достоверности – воспользуйтесь услугой «Фактчекинг, проверка фактов»!

Услуга «Фактчекинг, проверка фактов» особенно актуальна, если факты в текстах имеют для Вас большое значение. Например, в случае если Вы освещаете этапы развития компании (в годовых ответах и презентациях) или используете факты в качестве доказательной базы.

Редакторы проверят написание имен и профессию упомянутых лиц, даты, названия и т. д. При этом имейте в виду, что многие источники в Интернете могут быть недостоверны и по каждому факту осуществляется поиск, как минимум, трех подтверждений от первого лица.

Чтобы воспользоваться услугой «Фактчекинг, проверка фактов», необходимо заключить с нами договор и предоставить исходные тексты на проверку, приложив к ним, при возможности, список достоверных источников, которые можно использовать при проверке фактов.

Стоимость всех видов редактирования и корректуры текста указана на странице:

Порядок работы указан на странице :

Сроки выполнения.

Норма корректуры – до 80 000 знаков с пробелами в день.

Норма редактуры – до 30 000 знаков с пробелами в день.

При самостоятельной оценке сроков просим учитывать возможную очередь заказов.

Для редактуры указан срок первичной вычитки текста. После первого редактирования текст направляется автору на согласование правки и снятие вопросов, затем возвращается в издательство для подготовки чистой финальной редакции. Сроки этих этапов предусмотреть невозможно, потому что они зависят от оперативности и точности ответов авторов.

Объем текста.

Объем текста считается в знаках с пробелами.

Узнать, сколько знаков в вашем тексте, можно так:

– Word 2003 – Сервис > Статистика > Знаков (с пробелами);

– Word 2007, 2010 и 2013 – Рецензирование > Статистика > Знаков (с пробелами).

Главные отличия редактирования и корректирования:
1. Объём работы.
Корректор выполняет элементарную работу – устраняет грамматические, пунктуационные ошибки и опечатки, следит за технической стороной и привлекательностью текста (подлинностью цитат, терминов, наличием сносок, соответствием размещения таблиц и других графических материалов относительно его содержания).
Редактор обязан вникнуть в содержание произведения, проникаясь мыслями и чувствами автора. Редактирование текста занимает больше времени, чем корректура. Например, редактор скорее перепишет сложное предложение, разделит его на два, немного поменяет подачу без потери смысла. Задача корректора — исправить опечатки и ошибки. Он не должен существенно менять не только смысл, но и стиль статьи.
2. Задачи.
В круг обязанностей корректора входит:
– проверка соответствия текста нормативным требованиям языка изложения;
– исправление неправильных сокращений, обозначений и других особенностей текста;
– проверка наличия заявленных составляющих текста (вступления, таблиц и т.п.);
– финальная вычитка материала перед его публикацией.
Редактор обязан:
– проверить и устранить стилистические погрешности текста;
– удостовериться в правдивости сведений, уместности использования терминов;
– устранить логические ошибки в содержании, при необходимости разделить его на смысловые блоки, разделы и подразделы;
– повысить информативность текста, то есть убрать лишние слова и выражения, длинноты;
– подобрать более чёткие формулировки и речевые конструкции, которые не повлияют на смысл оригинала.
3. Последовательность выполнения
Редакторская правка предшествует корректорской. Редактор отмечает и устраняет все недочёты текста, исправляет его погрешности и ошибки.
После внесения правок в чистовик, корректор производит вычитку — сверяет текст вёрстки с редакторскими правками.
В общих чертах задача редактора сложнее, поскольку ему часто доводится работать с «сырыми» материалами. Но это только на первый взгляд: корректор уделяет тексту не меньше, а возможно даже больше внимания, особенно на стадии финальной вычитки.
Часто редактор и корректор – это один человек. Но такой подход к шлифовке материалов усиливает нагрузку на ответственного за чистоту статей и их правильное написание. В идеале над одним текстом трудится целая команда авторов, редакторов и контент-специалистов. В таком случае он получится максимально приближённым к идеалу.
Сфера востребованности
Без корректоров не обойтись организациям, которые готовят и публикуют в печатном или электронном виде разный текстовой материал. Это издательства и редакции книг, газет и журналов.
В копирайтинговых агентствах и студиях чаще всего работают специалисты, которые совмещают обязанности редактора и корректора. Услугами частных корректоров пользуются авторы, которые уверены в смысловой и стилистической составляющей своего произведения.

Зачем нужны редактура и корректирование печатных материалов
Если вы написали книгу или статью и планируете её опубликовать, вам необходима проверка содержания вашей работы профессионалами. Даже грамотные авторы прибегают к услугам корректоров и редакторов, поскольку по разным причинам людям свойственно не замечать свои ошибки.
Проверка текстов также необходима владельцам сайтов, ведь контент с обилием досадных и случайных ляпов отталкивает читателей и вызывает сомнение в профессионализме ресурса. Материалы на вашем сайте могут иметь вполне сносное содержание, но не работать из-за наличия незаметных для ваших глаз ошибок.
Поэтому стоит отдавать статьи на проверку редактору или хотя бы корректору. Так вы застрахуете себя от нелепых конфузов. Это стоит не так дорого, как ваша репутация и, чего хуже, недовольство целевой аудитории.

Обсудить подробности и узнать стоимость услуг можно:

Предисловие

Цели, основные принципы и основной порядок проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены ГОСТ 1.0-92 «Межгосударственная система стандартизации. Основные положения» и ГОСТ 1.2-97 «Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила и рекомендации по межгосударственной стандартизации. Порядок разработки, принятия, применения, обновления и отмены»

Сведения о стандарте

1. ПОДГОТОВЛЕН Всероссийским институтом научной и технической информации Российской академии наук и Московским государственным университетом печати

2. ВНЕСЕН Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии

3. ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол № 33 от 6 июня 2008 г.)

Краткое наименование страны
по MK (ИСО 3166) 004-97

Код страны
по MK (ИСО 3166) 004-97

Сокращенное наименование национального органа
по стандартизации

Азербайджан

Азстандарт

Армения

Армстандарт

Беларусь

Госстандарт Республики Беларусь

Казахстан

Госстандарт Республики Казахстан

Кыргызстан

Кыргызстандарт

Молдова

Молдова-Стандарт

Российская Федерация

Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии

Таджикистан

Таджикстандарт

Туркменистан

Главгосслужба «Туркменстандартлары»

Узбекистан

Узстандарт

Украина

Госпотребстандарт Украины

4. Настоящий стандарт разработан с учетом основных нормативных положений международного стандарта ИСО 5776:1983 «Технология полиграфии. Корректурные знаки для текста » (ISO 5776:1983 «Graphic technology - Symbols for text correction»)

5. Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 25 августа 2008 г. № 184-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 7.62-2008 введен в действие в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 января 2009 г.

Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта публикуется в указателе «Национальные стандарты».

Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в указателе «Национальные стандарты», а текст изменений - в информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована в информационном указателе «Национальные стандарты»

ГОСТ 7.62-2008

МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ

Дата введения - 2009-01-01

1. Область применения

Настоящий стандарт распространяется на корректурные знаки для разметки издательских (авторских) текстовых и изобразительных оригиналов и для исправления корректурных и пробных оттисков (далее - знаки) всех видов, устанавливает требования к их начертанию и назначению независимо от их характера (рукопись, пробный оттиск и т.д.).

2. Нормативные ссылки

В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие межгосударственные стандарты:

4. Общие положения

4.1. Знаки, установленные настоящим стандартом, применяются для разметки издательских (авторских) текстовых и изобразительных оригиналов всех видов, выполненных по ГОСТ 7.89 , а также для чтения корректуры в ходе издательской подготовки.

4.2. Над корректурой работают корректор, автор (авторская корректура), литературный редактор (редакционная корректура), художественный редактор, который вместе с художником проверяет качество воспроизведения изооригиналов на пробных оттисках и дает указания устранить недостатки репродуцирования, а также контролирует набор и верстку.

Технический редактор устраняет отклонения от разметки оригинала, от технических правил набора и верстки: проверяет - не вызывает ли корректура автора, редактора и художественного редактора переверстку и другие нарушения.

4.3. Корректор обязан привести текст набора в соответствие с текстом оригинала, исправить орфографические и пунктуационные ошибки, допущенные при считке, вычитке и наборе; устранить нарушения технических правил набора и верстки.

4.4. Основные условия эффективной корректуры:

Важнейшие для произведения выводы, определения, доводы;

Существенные для точности издания фамилии, инициалы, названия, даты, числа, имена, цитаты, частицы; повторяемые элементы, которые без сопоставления между собой могут различаться до противоположности; перекрестные ссылки, при неточности которых меняется смысл;

Строки, набранные прописным шрифтом;

Слова с сочетанием букв, при котором небольшая ошибка может грубо исказить смысл;

3) при сверке сначала проверить строки, в которых были сделаны исправления (построчная сверка), и лишь затем читать тексты всплошную для дополнительного смыслового контроля;

4) корректурные исправления просматривать с точки зрения правщика, так как при корректуре нередко пропускаются буквы, знаки препинания, нечетко вписываются буквы и т.п.

5. Правила применения корректурных знаков

5.1. Общие правила

5.1.1. На отдельном листе, сопровождающем как текстовые оригиналы, так и корректурные оттиски, необходимо дать расшифровку цвета (карандаша или ручки), которым исполнители (автор, литературный редактор, корректор, художественный редактор) делали разметку или исправления.

5.1.2. Знаки, обозначаемые различными цветами, должны быть идентичными по всему оригиналу.

5.1.3. При применении корректурных знаков необходимо соблюдать следующие правила:

1) выносить корректурные знаки при одноколонном наборе небольшого и среднего формата на правое поле, а при наборе большого формата или в многоколонный набор - на ближайшее из полей;

2) флажки корректурных знаков направлять в сторону того поля, на которое знак выносится;

3) по возможности располагать корректурные знаки на поле против «своей» строки;

4) повторять одинаковые корректурные знаки для исправления разных ошибок на одном оттиске допускается при интервале между исправлениями только через 8 - 10 строк;

5) при внесении в нескольких строчках оттиска нескольких одинаковых исправлений в тексте ставят один и тот же знак, на поле его повторяют один раз с указанием (в овале) числа исправлений: 5 раз, 7 раз и т.п.;

6) соблюдать при нескольких исправлениях в одной строке следующий порядок расположения корректурных знаков на поле;

7) перечеркивать текст корректурным знаком так, чтобы его можно было прочитать;

8) вставки текста более одной строки (до трех строк) должны быть напечатаны на компьютере;

9) вставки более трех наборных строк следует не печатать, а прилагать страницу оригинала, где ручкой красного цвета обвести пропущенный текст и на поле написать: «пропуск», а на корректурном оттиске в месте пропуска знак вставки вынести на поле и рядом «в овале» написать слово «пропуск»;

10) вожжи (линии, соединяющие корректурный знак в тексте с тем же знаком на поле) следует использовать только при многоколонном наборе;

11) исправлять ошибки нужно только темной пастой, различной по цвету для каждого, кто работает с текстом; карандашные исправления наборщик в расчет не берет; все письменные указания на полях обводить ручкой кружками во избежание их случайного внесения в текст при наборе.

5.2. Правила применения знаков для разметки и исправления текстовых оригиналов и корректурных оттисков

5.2.1. Различные виды текста (в том числе шрифтовые и другие виды выделений) размечают ручкой с темным цветом пасты.

Не допускается вносить исправления простым карандашом, кроме вопросов к автору, литературному, художественному и техническому редакторам. Такие обращения перед сдачей на правку наборщику убираются или обводятся ручкой.

5.2.2. На первой странице текстового оригинала письменно разъясняют знаки, применяемые для текстовых выделений шрифта.

5.2.3. Каждая страница оттисков всех видов должна быть подписана корректором.

5.2.4. Разные исправления в одной строке следует обозначать разными знаками и повторять их на полях в той же последовательности.

5.3. Правила применения знаков для исправления пробных оттисков (иллюстраций)

5.3.1. При изготовлении пробных оттисков иллюстраций необходимо оставлять поля шириной 3 см.

5.3.2. Знаки наносят под изображением в том случае, если они относятся ко всему изображению. При исправлениях отдельных участков изображения эти участки обводят рамкой (кружком), знак выносят на поле и соединяют с рамкой (кружком) линией.

5.3.3. Знаки проставляют карандашом (ручкой или фломастером) черного цвета на цветных и многокрасочных оттисках иллюстраций, а на оттисках черной краски - красного цвета.

5.3.4. На всех пробных оттисках многокрасочных иллюстраций следует помещать шкалы контроля печатного процесса.

5.4. Правила применения знаков для разметки и исправления издательских макетов

5.4.1. Издательские макеты подразделяют на макеты обложек (переплетов, суперобложек, титулов), макеты для верстки и макеты для монтажа. Знаки для разметки макетов наносят простым карандашом при обозначении размеров полей до (после) обрезки.

5.4.2. При изготовлении многокрасочных макетов цвет краски обозначают в соответствии с таблицей и обводят овалом соответствующего цвета. При числе красок более пяти допускается указывать цвет краски словами сокращенно и обводить овалом в соответствии с таблицей .

Пример

5.4.3. Издательские макеты с внесенными исправлениями должны быть подписаны редактором, заведующим художественной редакцией, художественным и (или) техническим редактором. Допускается большее число подписей, например корректора, при наличии в тексте иллюстраций.

6. Классификация знаков

Корректурные знаки для разметки и исправления подразделяют следующим образом:

1) для изменения букв, слов (замена, выкидка, вставка), знаков;

2) для перестановки элементов набора;

3) изменения пробелов;

4) для выделения абзаца, красной строки, шрифтовых выделений и изменений;

5) для уточнения написания букв различных алфавитов;

6) для исправления технических дефектов набора;

7) для исправления макетов и пробных оттисков (иллюстраций).

7. Начертание и назначение корректурных знаков

Начертание и назначение знаков должно соответствовать указанным в таблице .

Эта статья посвящена корректорским знакам. Если быть точным то знаки должны называться корректурные, но 95 % пользователей ищут в интернете эти значки именно под название корректорские и только 5% – корректурные, отсюда и название статьи. Но для общего кругозора верное название этих значков - корректурные знаки ГОСТ 7.62-90.

Когда делать корректуру?

Не зависимо от того что вы делаете - издаете книгу, печатаете брошюру, издаете газету или журнал – первую корректуру необходимо делать до передачи материала в верстку. Если материалы в рукописном или в печатном виде, но на бумаге то, прежде всего, переведите материалы в электронный вид в любой текстовый формат. О том как "правильно" набирать текст вы узнаете в статье Правила набора текста. После работы редактора (если такая предполагается) и после внесения всех авторских правок этот материал передают корректору для первой корректорской вычитки. Наше агентство, как правило, согласовывает с автором все внесенные исправления корректора и уже после материалы передаются в верстку.
Для чего же нужны корректорские знаки, если все изменения вносятся корректором в электронный вариант. Дело в том, что есть еще одна корректорская правка – правка сверстанного материала и его правка проходит с листа (распечатки сверстанного материала). Мы рекомендуем это делать уже после утверждения автором верстки и перед передачей материала в типографию.

Сколько должно быть корректур?

Минимум две, первая до передачи материала в верстку и вторая перед передачей в типографию. Большее количество корректуры может понадобиться при внесении изменений большой части текста автором в процессе верстки, что крайне не желательно – поэтому старайтесь менять текст до верстки. Задачи первой корректуры - правка всех орфографических ошибок, задачи второй корректуры- выявить пропущенные ошибки и правка технических ошибок верстки (отдельная статья с которой мы рекомендуем ознакомиться всем).

Для чего нужны корректорские знаки?

Прежде всего, если корректор использует общепринятые знаки, то у верстальщика не возникнет дополнительных вопросов и работа внесения исправлений будет ускорена. Но очень часто возникают ситуации, когда не хватает общепринятых корректорских знаков или их можно трактовать двусмысленно, в этом случае мы рекомендует отходить от правил и вносить все пояснения на полях как можно подробней. Всегда надо помнить, что корректуру делают, прежде всего, для исправления ошибок, а не для создания новых "ребусов".

Как делать корректуру?

Самое главное, что бы все исправления корректора были четко видны и разборчивы.
Если вы правите черный текст, то всегда используйте красную ручку - наиболее яркую и заметную. Если используете карандаш или темную ручку, то выбирайте их тонкими и яркими. Не зависимо, какой корректорский знак вы ставите, рекомендует ставить галочку на полях напротив внесенного исправления (скажу сразу, это против правил), это сильно упрощает процесс внесения правки в электронный вариант и снизит вероятность пропуска внесенных исправлений.
Не мельчите. Если возникла задача помещения нового текста или корректорские знаки перестановки начинают пересекаться и только путают – перечеркните этот текст, поставьте цифру в кружочке и на полях или отдельном листочке под этой цифрой напишите нужный текст.


Корректорские знаки замены букв

Наверное, самые распространенный и частый вид правки. Знак должен перечеркнуть неверный символ, далее знак дублируют на полях с нужной буквой. Если в одной строке встречаются несколько замен, то ставят разные знаки. Чтобы не возникало путаницы – знаков придумали много, но все они однотипные.

Главное отличие в том, что знак перечеркивает полностью неверное слово или строку. Самая распространенная ошибка, это когда корректор начинает мельчить на полях при исправлении большого куска текста. Выносите знак на самое большое поле и там пишите правку, а от знака зачеркнутого текста лучше отведите стрелку в знак с правкой - может быть это не правильно, но точно ясно.

Мне кажется с этим знаком все понятно.

Все знаки имеют формы галочки - отличительная черта знака вставки. Знак ставят в промежуток, куда нужно поместить вставку. Ошибки – не забывайте указывать знаки препинания во вставках.


Так как этот знак сильно похож на знак замены, то надо четко рисовать волну - отличающую знаки удаления.

Перестановка может быть: букв, слов или строк. В случае перестановки в слове, мы рекомендуем на полях продублировать знак и написать рядом верное слово.

Используют если перестановок много или слова стоят не подряд.


Корректорские знаки работы с пробелами

Часто встречающийся тип правки. Обязательно дублируйте его на полях в виде знака либо виде галочек-внимания – этот знак корректорской правки пропустить легче всего.


И самый главный знак корректорской правки – знак отмены правки

Самый главный знак, потому что больше всего вносит путаницы.

Эти знаки обозначают выравнивание текста на странице.

Знаки показывают расположение буквы относительно базовой лини набора текста. Если галочки две - символ поднимают еще выше.


Корректорский знак "абзаца"

Знак ставиться в пробел, где должен быть абзац, либо объединяет текст набираемый в подбор.

Вот и все основные знаки.

Есть еще знаки определяющие начертание (жирное, курсивное, заглавные, в разрядку и т.д.), но мы специально не приводим их. Мы рекомендуем в таких случаях сделать пометку на полях в виде слов, если правка часто встречается то, на первой странице нарисуйте знак и присвойте ему вид правки, что бы человек вносящий правку знал, что этот знак означает.



Copyright © 2024 Женские секреты.